作者:ANAN
『字幕』的用途可以分為「裝飾」與「翻譯」兩大類,許多數拍攝家庭電影的網友,好奇如何才能在自製的節目帶上配上特殊字幕,增加不同的效果。而「翻譯」類的字幕則大量應用於西方電影與電視節目中,作為與觀眾溝通翻譯之用。「翻譯類字幕」牽涉更多影片數位處理程式問題,未來我們會另闢章節加以解說。
回溯到 VHS/V8 時代,個人電腦的威力尚不足以處理複雜的字幕運算,必須購置價格高達數萬元獨立字幕製作機來為影片添加字幕。不僅如此,除了字幕機外要奢求更多的字幕變化,還得投入更多的金錢購買字幕卡。所幸,目前高速電腦結合多媒體編輯軟體,已經可以輕鬆的加入字幕處理,創造自己的影片效果。
友立公司出品的會聲會影7 (http://www.ulead.com.tw/vs/runme.htm
)具有雙模式操作介面,可以『入門新手』與『進階使用』快速切換,輕鬆體驗剪輯輸出動態影片的樂趣。訊連科技的威力導演3(
http://www.cyberlink.com.tw/chinese/index.jsp )則是著名
PowerDVD 播放軟體的設計公司所專為影片製作開發的軟體;兩者的概念也相當接近,使用腳本/時間雙介面,兼具簡易使用與專業精確的優點;威力導演3
提供百餘種文字、轉場特效,而會聲會影則可以容納更多規格(包括:QuickTime MOV
檔的剪接與播放),以下我們就以 Video Studio 7 示範如何為影片添加字幕。
友立的會聲會影已經有 8.0 版上市了,不過友立公司並未提供繁體中文版的試用服務,有興趣的網友可以至(http://www.ulead.com/vs/trial.htm )下載英文版來試用(138MB)或者直接洽詢友立公司購買;CyberLink 訊連公司則提供了包括完整的中文手冊之下載(http://www.cyberlink.com.tw/chinese/index.jsp ),我們後續也會針對威力導演3 之特色加以報導。
![]() |
| 進入 Ulead Video Studio7 首先映入眼簾的就是工作視窗,你可以透過「擷取」或「視訊」選單加入需要處理的影片 |
| 選擇「標題」此一選項就是加入字幕內容的設定 |
![]() ![]() ![]() |
| VS7 將字幕分為三種處理方式:一、字幕之文字輸入、字型、方向和陰影等設定;二、字幕出現方式(動畫)選項,包含:飛翔、淡化、變焦、快顯、旋轉等,你也可以關掉動畫模式,直接顯示字幕;三、預設標題,例如:生日、祝福、歡迎等,常用之特效字幕處理,可以直接選擇套用或者修改內容套用特殊效果。 |
![]() |
| 除了字幕編輯區可以調整字幕出現的時間外,VS7 下方還有進階時間編輯列,可用滑鼠直接標移字幕在影片中出現的位置和改變時間長短。完成後的作品可以直接從預覽視窗檢視或是應用「共用」項目下的光碟燒錄、檔案輸出等進行完稿儲存。 |
![]() ![]() ![]() |
待續...........
[DVHOT/NewUser/BUY/NO1-BrandName/Co-Bottom-DVHOT.htm]